Skip to main content

i18n

Nom des fichiers traduits

Pour chaque texte traduit dans une langue, placez les fichiers de ressources à la racine du répertoire :

  • resources

Le fichier de base, utilisé lorsque la langue spécifique n'est pas trouvée, est nommé :

  • messages.properties

Pour chaque langue, créez un fichier spécifique :

  • messages_lang.properties
    Exemple : messages_fr.properties (pour le français)

Pour chaque langue avec une variété régionale, utilisez le format suivant :

  • messages_lang_VARIETY.properties
    Exemple : messages_en_US.properties (pour l'anglais américain)

Nomenclature des clés

Les clés peuvent suivre différentes nomenclatures selon l'équipe et l'entreprise :

  1. Tout en majuscules, séparé par des underscores (_).

  2. Tout en minuscules, séparé par des underscores (_).

  3. Pareil que le premier, mais séparé par des points (.) ou des tirets (-).

Exemples divers :

LABEL_HELLO=Hello
label_hello=Hello
label.hello=Hello
label-hello=Hello